Fenegyerekek között
Cimbirodalom
A gyerekek teletöltöttek homokkal egy hosszúra nyújtható, selymes fényű női harisnyát, szorosan bekötötték a száját, és hozzáerősítettek egy vékony műanyag szálat. Alkonyaikor gondosan elrejtették a harisnyát a járda mögött húzódó rózsaágyásban, és várták, hogy leszálljon az éj. A harisnya mindig ugyanoda került éjjelente, egy hatalmas gesztenyefa lombkoronájának rejtekében meghúzódó ház elé, amelyben az utca két fenegyereke lakott. Testvérek voltak, a szüleik pedig csak egy kicsivel idősebbek, mint ők. Az apjuk gyakran segített nekünk, hogy minél jobban elhelyezhessük a harisnyát. A folyton rúzsos szájú anyjuk, fején óriási haj csavarokkal, már rég megfeledkezett arról, hogy két gyereknek kell gondját viselnie. Úgyhogy a kölykök annyit maradhattak kint játszani, amennyi éppen jólesett a lelkecskéjüknek; akár reggelig is, ha kedvük támadt. Senki nem ordibált rájuk emiatt, és nem kötelezte őket, hogy aludni menjenek. Nyaranta, szünidőben, nekünk, a többieknek is megengedték, hogy később bújjunk ágyba. Sötétedés után következhetett hát a harisnyázás, aminél nem is volt nagyobb szórakozás. Elrejtetted a bokrok kiálló ágai közé, és amikor valaki arra járt, óvatosan meghúztad a műanyag szálat, hogy könnyedén siklani kezdjen a harisnya, mint egy tekergőző kígyó. A járókelők üvöltöztek, jókora bakugrásokat produkáltak, lepottyantak a biciklijükről. Időnként tönkrezúzták a harisnyánkat, két lábbal taposták, szétszórták belőle a homokot, utánunk iramodtak, válogatott szitkokkal borítva el bennünket, ahogy épp a felindultságuk diktálta. Idővel aztán rájöttek, hogy jobb, ha nagy ívben elkerülik azt a helyet. Merthogy az ominózus történés csak ott eshetett meg – a gyerekek síri csendben csupán a két testvér udvarában lapulhattak, onnan huzigálhatták, a kert lécei között, el s vissza a járdán a töltött harisnyát. A többi szülő egyike sem egyezett volna bele ilyesmibe. Azt hiszem, annak a két fiúnak az anyja és az apja éjszakánként felköltözött a Holdra.
Annyit vihoghattunk és hancúrozhattunk az udvarukban, amennyit akartunk, még csak a fejüket sem dugták ki az ablakon emiatt – azok, akik pórul jártak a játszadozásunk miatt, és majdnem mindenki, akinek arra vitt az útja, megjárta, nem is egyszer, feltehetőleg megértették, hogy nincs miért bajlódjanak velünk, ezért odaérve átvágtak inkább a szemközti járdára. Mi pedig, a kert rejtekében, szinte tajtékzottunk a dühtől ilyenkor. Azt hittük, csupán a véletlen műve, hogy arra térülnek, elkerülve így a csapdánkat. Egyedül a Peti-Kóla Márikája mászkált arra minden éjjel három-négyszer, mi megmozgattuk a harisnyát, ő sikoltott, felbukott, reszketve, mint a kocsonya ... mi pedig pusztultunk bele a röhögésbe. Peti-Kóla Márikája vén volt, mint az országút, folyton ráncolta a homlokát és erősen töprengett valamin, egymagában lakott egy lerobbant házban, a mi utcánktól nem messze; anyu azt mondta róla, hogy nincs senkije, és hogy rettenetesen egyedül van.
Az emberek azon gondolkodtak, vajon ki temeti el majd, hiszen semmi jövedelme, gyakorlatilag az éhhalál küszöbén tengődik. Cipelte elzártságának és gondjainak terhét, szinte senki sem látta még mosolyogni. A gyerekek nem fogták fel, miközben remekül szórakoztak ezen, miképpen lehet annyira ostoba a Peti-Kóla Márikája, hogy rendszeresen arra jön, nem is egyszer, hanem három-négy alkalommal éjszakánként, és hogy képes oly nagyon megrémülni, „kígyó, kígyó”, ordítja, aztán elvágódik. Pontosan neki, akin oly régóta kifogtunk ezzel, lett volna a leginkább joga arra, hogy kikerüljön bennünket a másik járdán. És a másik dolog, amire kíváncsiak voltunk: vajon hová mehet éjjelente Márika? Hiszen napközben is alig dugta ki az orrát a házból, ritkán lehetett látni őt a kapuban ácsorogni vagy az utcán menegetni, s azt is tudtuk, nincsenek rokonai, úgyhogy ténylég nem fogtuk fel, hová mehet éjszakánként. Idővel aztán a gyerekek ráuntak arra, hogy ugyanúgy törjenek borsot a Márika orra alá, pedig ő mindahányszor elégedettséggel töltötte el szívünket, amint sikoltozva felbukott. Találtak valami mást ehelyett. Szereztek egy nagy bádogdobozt, olyant, amilyenben a borsókonzervet árulták a boltban akkoriban, megtöltötték vízzel, zsineget erősítettek rá, és fellógatták a gesztenyefa egyik ágára, eléggé magasra. Márika lassan közeledett, óvatosan nézett a lába elé, ahol fel kellett volna bukkannia a kígyónak, a gyerekek pedig a kellő pillanatban megrándították a zsineget, és az egész víz Márika nyakába zúdult. Amikor először történt meg ez vele, nem tudta, mire vélje, csak állt ott, felemelt karral, arcán lassan csörgött a víz. Azon az estén még csak egyszer jött arra. Bizonytalankodva lépkedett, néhányszor meg is állt, mielőtt odaért a fa mellé, aztán ott láthatóan megemberelte magát, és tett még egy lépést. A dobozból a víz ismét ráömlött. Erősen összeszorította a szemhéját, kezét a szívére téve, s miközben a víz a fejkendőjéről a ruhájára csordogált, meg se moccant onnan, mi, persze, pusztultunk el, úgy röhögtünk, mígnem egyszer csak felharsant az üvöltése, élesebben és elgyötörtebben, mint máskor: „Jóemberek, folyik a víz az égből!! Valamit csináltam ennek a gesztenyének... Vizet locsol a fejemre...”
Mi ekkor már fetrengtünk a hahotázástól, öt utcával távolabb is biztosan hallották, Márika viszont nem, mert a gesztenyefával vesződött. A következő éjszakától kezdve ismét háromszor- négyszer haladt el ott. Elérkezett a következő utcasarokig, és rögtön vissza is fordult. Alig maradt időnk újratölteni és helyére tenni a dobozt. Ügy telt el a nyár, hogy végig Péti-Kóla Márikája mulattatott bennünket. Alig vártuk, hogy éjszaka legyen! Igaz, szüleink időközben értesültek a harisnyás csínyünkről valamelyik szomszédtól, aki pedig csupán egyszer esett bele a kelepcénkbe. Mindenesetre nagy cirkuszt csapott az utca közepén, aztán eljött hozzánk és beárult bennünket. Márika minden éjjel megjárta, mégsem köpött be soha. Egész nyáron át agyonszórakoztuk magunkat azzal, hogy vizet öntöttünk a Peti-Kóla Márikájának fejére. Végleg sutba vetettük a harisnyás menetet, sokkal látványosabb volt a vízeséssé változó doboz. Ráadásul egyféle fájdalomgrimaszt véltünk felfedezni olyankor a Márika arcán. De azért ment, ahová mennie kellett, és mindig, újból, visszatért. Idővel nem kevesen akadtak köztünk, akik elkezdtük sajnálni őt. Eltakartuk kezünkkel a szemünket, amikor Márika egy lépésre volt attól, hogy megbotoljon a kifeszített, vékony műanyag zsinegben, és ő maga zúdítsa fejére a doboz tartalmát. Egyre többen voltunk, akik legszívesebben kiléptünk volna a rejtekünkből, hogy magunkhoz öleljük őt, és letöröljük róla a vizet. Nyilván, soha nem tettük meg ezt! Emlékszem, esténként, amikor a gyerekek hozzáláttak az előkészületekhez, gyakran tört rám valamiféle roszszullét. Biztos vagyok benne, hogy szinte mindegyikünk így érezte magát, leszámítva a két testvért. Feszülten arra vártunk, jöjjön arra másvalaki, végül aztán már görcsösen imádkoztunk azért, hogy ne Márika érkezzen – mégis ő jött.
Egyetlen alkalommal haladt el ott helyette az egyik szomszéd, a postás, s miután a fejébe esett a vízzel telt doboz, káromkodva szitkozódott, nekifeszült vállával a kapunak is, miközben azt üvöltözte, hogy agyoncsap bennünket, szerencsére a kapu nagy volt és erősen állt sarkaiban, a házigazdák pedig a Holdon, de a dühöngő szomszéd így is összeszaggatott minden zsineget, ami a kezébe került, és letörte a gesztenyefa minden olyan ágát, amelyet felért. Vártunk egy darabig, aztán, mivel helyre kellett állítanunk a csapdát, óvatosan előbújtunk rejtekünkből, figyelmesen kémlelve a környéket. Kővé meredtünk, amikor észrevettük az utcasarkon a Peti-Kóla Márikáját, amint szelíden álldogál a lámpaoszlopnak dőlve. Az egyik testvér így szólt:
– Gyertek gyorsan vissza, ni, jön a Peti-Kóla Márikája!
Fogalmam sincs, miért folytattuk ezt, már egyáltalán nem volt vicces...
Mégis tovább csináltuk! Újra és újra! Az egyik éjszakán, mielőtt a fához közeledett volna a Peti-Kóla Márikája, hallottuk, ahogyan fennhangon beszél egymagában:
– Istenem, csak az a kígyó ne kerüljön elém! Tudod, hogy erősen félek tőle!
Egyikünknek sem volt mersze javasolni a harisnyás csíny újbóli bevetését. Nem tudom, miért. Talán, mert jobban tartottunk a saját gyarlóságainktól, mint a szüléinktől. Eluralkodott rajtunk az apátia, reszkettünk már attól is, ha megrezzentette a lombokat egy-egy kósza szellő; csak a két testvér volt még valamennyire elevenebb közülünk. Tulajdonképpen már csak ők foglalatoskodtak a csapda újbóli elhelyezésével is. Szemünkre is vetették ezt. Azt mondták, rájuk szakadt az egész munka, gyávának és lustának neveztek bennünket. Ha lett volna elég merszem, s ha nem féltem volna a sötét éjszakától, elmentem volna a Márika házához, hogy bedrótozzam a kapuját. Nem tudom, mi járhatott a fejében, hogy folyton eljött oda, és ilyen istentelenül kínzott bennünket... Óramű-pontossággal érkezett, pontosan azelőtt, hogy álomra hajtottuk volna a fejünket, és ismét landolt a fején a víz a dobozból.
Szívszaggató volt számunkra a fáradozása, hogy mulattasson bennünket. Tíz nappal az iskolakezdés előtt aztán megbetegedtem. Rendesen elkapott valami. Egyfolytában hánytam, lázam volt, vergődtem álmomban. Más gyerekek is megbetegedtek. A szüléink bevittek a kórházba, ott azonban kiderült, jók a vizsgálati eredményeink; mindenki azt hajtogatta, biztosan van valami kórokozó a testvérek udvarában. Esetünkben a betegség még inkább bedurvult, és ez igazolta a gyanakvásukat. Annyira egyébként, hogy napközben is elég volt elhaladnom az illető ház mellett, és már rosszul voltam. Vége lett közben a szünidőnek, elkezdődött a tanítás. Már múlófélben volt az ősz, amikor meghalt a Peti-Kóla Márikája. Magányosan, éjszaka. Ez alkalommal megtudtuk azt is, hogy Márikának nincs gyermeke. Egy lökött szomszéd arra biztatott, álljunk a koporsó mögé, ha egyáltalán akad, aki eltemesse. Nem temették, a krematóriumba került. Nem akadt, aki eltemesse, aki elsirassa. A szomszédok azt beszélték, hogy agyhártyagyulladás vitte el. Éjszakákon át zokogtam a paplan alatt. Most is azt hiszem, mi öltük meg a Peti-Kóla Márikáját!
Szonda Szabolcs fordítása
Megjelent a Cimbora 2008/8-as számában
Vedlések
A szerelemről
Cimbirodalom
Rettegve szálltunk az ég felé, majd szédítő iramban ereszkedtünk alá, aztán ismét lendületet vettünk, belefúrtuk tekintetünket az éjszakába, és csillagok szálltak fel, majd zuhantak le velünk együtt. Ez volt a... szerelem – részlet Simona Popescu Vedlések című regényéből Szonda Szabolcs fordítsában.
Vedlések
Az élet színháza
Cimbirodalom
És ebben a majdnem teljesen üres világban mégis éreztem egy különös vonzalmat valaki iránt (egyfajta én-ke gyanánt), aki visszanézett rám a kútból, ahová hosszan belebámultam, s akivel el-elbeszélgettem, arra várva, hogy – visszhangként – saját szavaimmal válaszoljon nekem – részlet Simona Popescu Vedlések című regényéből Szonda Szabolcs fordításában.
Vedlések
részletek
Cimbirodalom
A hazafelé tartó úton nem is lépkedtem, hanem lebegtem, és az volt az érzésem (ma úgy mondanám: az tudatosult bennem), hogy az élet az a rendkívüli erő, amelyet a teljes környezeteddel, az alkony halvány sötétjével, a lábaid előtt kékesen csillogó hóval, a fölötted lüktető csillagos magassággal való rokonulásod ad – részletek Simona Popescu Vedlések című regényéből Szonda Szabolcs fordításában.
Kölyök utca (részletek)
Cimbirodalom
Egy esős délutánon megértettem, hogy elveszítettük a hidegháborút. Anyu jött be a szobámba (apu volt szobájába). A szőnyegen elnyúlva olvastam, anyu leült az ágyra, egy darabig az orosz író regényéről beszélgettünk, majd a sötét viharfelhőkről, megkérdezte, hogy kérek-e még tejberizset, mire elmondtam, hogy két adagot már elpusztítottam, végül közölte, hogy születni fog még egy testvérkém. Ki hitte volna, hogy a vereség is ilyen szép tud lenni?! Mint anyu – részletek Filip és Matei Florian Kölyök utca című regényéből Lövétei Lázár László fordításában.